I'm totally okay with commentators not getting the names entirely right, and actually the correct Danish pronounciation is sometimes a mystery to me. You Danes would laugh about how I call your riders. But in general commentators from several countries get the names more or less right, at least so that you understand who they mean. It's the English commentators who are often just awful and treat every name like it's an English one. Obviously there is no culture which values original pronounciation, whereas the Arabic commentators during the UAE tour did a great job, in my opinion (even if Adam Yates became a German sounding Adam). In Germany it very much depends on the commentator, I'd say. The Swiss one of course will never stop emphasizing every (French) name on the first syllable, which I already found annoying at university, when Rousseau became ROUSseau and Picasso PIcasso. Well, but it has its own Swiss charme, so... okay. Problem is when the others start to do it as well, and Pinot generally becomes PInot, Bardet BARdet and Alaphilippe ALaphilippe. I don't know why this bugs me so much, but it's slaughter in my ears.
Anyway, of course that's nothing compared to the constant butchering by English commentators, which often makes me wonder who they are talking about, when it's not the big names.
I wonder what the most mutilated cyclist's name is, but Dylan Teuns must be very high up there.