Armchair Cyclist
Moderator
José Angel Gomez Marchante say hello (or hola)*All
But it's never used.
José Angel Gomez Marchante say hello (or hola)*All
But it's never used.
So he had a frame, just no wheels. Yeah, much better. And he wasn't the only one in the devo team that didn't get equipment, but he was (together with Van Eetvelt) the only one who could finish a high profile GC in the top 5.
It was a *** move, regardless.
I would say "rarely" rather than "never". It is used infrequently, usually where the paternal surname is super common. In addition to José Ángel Gómez Marchante as previously mentioned, there are examples like David García da Pena or José António López Gil who were always named in full.*All
But it's never used.
José Angel Gomez Marchante say hello (or hola)
Yeah, fair enough. We can add José Vicente García Acosta and Iván García Cortina to the list.I would say "rarely" rather than "never". It is used infrequently, usually where the paternal surname is super common. In addition to José Ángel Gómez Marchante as previously mentioned, there are examples like David García da Pena or José António López Gil who were always named in full.
An odd exception is Gustavo César Veloso. When he raced for Xacobeo-Galicía and Andalucía-Caja Granada - including his Volta a Catalunya win and his Vuelta stage win - he was always known as Gustavo César, but when he moved to Portugal and raced over there, his name was always read as though it was Portuguese where the maternal and paternal names are flipped compared to Spanish, and he was always either referred to by his full name or as Gustavo Veloso.
I would say "rarely" rather than "never". It is used infrequently, usually where the paternal surname is super common. In addition to José Ángel Gómez Marchante as previously mentioned, there are examples like David García da Pena or José António López Gil who were always named in full.
An odd exception is Gustavo César Veloso. When he raced for Xacobeo-Galicía and Andalucía-Caja Granada - including his Volta a Catalunya win and his Vuelta stage win - he was always known as Gustavo César, but when he moved to Portugal and raced over there, his name was always read as though it was Portuguese where the maternal and paternal names are flipped compared to Spanish, and he was always either referred to by his full name or as Gustavo Veloso.
I suppose it's not surprising that one country imposes its cultural assumptions on others: it happens in far more baleful* ways than applying shortened versions of names.Yeah, fair enough. We can add José Vicente García Acosta and Iván García Cortina to the list.
Curiously, Igor and Álvaro González de Galdeano are not on the list, however, as González de Galdeano was the paternal surname only, and they also had Aranzabal from their mother.
In tennis, it seems like it's used more frequently with Roberto Bautista Agut and Pablo Carreño Busta as just two examples but I always thought it was just the ignorance of an Anglo Saxon dominated world that was responsible for that.
Yes, this is also a not-uncommon thing with super common surnames, especially in the Basque-Navarrese area where there are a lot of composite surnames. These usually take the form of a locative or descriptor, so things like "González de Galdeano" fall into that area. Often these are like "Fernández from [family house or village]" but as Basque surnames were usually taken from the descriptions of the family house or where a family was from, these can create confusion. Other examples from the world of cycling:Yeah, fair enough. We can add José Vicente García Acosta and Iván García Cortina to the list.
Curiously, Igor and Álvaro González de Galdeano are not on the list, however, as González de Galdeano was the paternal surname only, and they also had Aranzabal from their mother.
It may be, there's also Arantxa Sánchez Vicario as a precedent for that, although unlike Bautista Agut and Carreño Busta she would appear to follow the typical rule of thumb here, having a super common paternal surname - like all of the cyclists mentioned to date bar Gustavo César Veloso.In tennis, it seems like it's used more frequently with Roberto Bautista Agut and Pablo Carreño Busta as just two examples but I always thought it was just the ignorance of an Anglo Saxon dominated world that was responsible for that.
Yes, this is also a not-uncommon thing with super common surnames, especially in the Basque-Navarrese area where there are a lot of composite surnames. These usually take the form of a locative or descriptor, so things like "González de Galdeano" fall into that area. Often these are like "Fernández from [family house or village]" but as Basque surnames were usually taken from the descriptions of the family house or where a family was from, these can create confusion. Other examples from the world of cycling:
As a paternal surname:
Andoni López de Abetxuco Jiménez
Alberto Fernández de la Puebla Ramos
Vicente García de Mateos Rubio
As a maternal surname:
Pello Bilbao López de Armentia
Íñigo Cuesta López de Castro
As double composite:
Alberto López de Muniain Ruíz de Gauna
As a (comparatively rare) hyphenated compound (which also follows the same rules as the locatives):
Juan António López-Cozar Jaimez
Eduardo Pérez-Landaluce González
An unusual exception is Koldo Fernández de Larrea Pérez, where Fernández de Larrea is a compound surname, but he would almost always be known solely as Koldo Fernández - however people would usually use his uncommon, Basque forename to differentiate him, always saying "Koldo Fernández" and rarely just "Fernández".
Basques also will sometimes have surnames where they've compounded existing surnames into a single word, creating extensive compounds. A good example of this is the former women's pro Eneritz Iturriagaecheverría Mazaga, where Iturriaga and Echeverría were previously two surnames that at some point in the ancestral history had become combined into a single one, so that it is solely her paternal surname; at the same time, however, only the first part was typically used and she would typically be referred to as "Iturriaga". The most famous example of this in cycling would be former Vuelta winner Francisco Gabica, whose actual surnames were Gabicagogueascoa Ibarra.
It may be, there's also Arantxa Sánchez Vicario as a precedent for that, although unlike Bautista Agut and Carreño Busta she would appear to follow the typical rule of thumb here, having a super common paternal surname - like all of the cyclists mentioned to date bar Gustavo César Veloso.
There's also, for example, Federico García Lorca. Also Picasso was Pablo's maternal surname - the same goes for José Luís Rodríguez Zapatero, who was almost exclusively known as Zapatero in reportage.
You should make sure that you refer to him by the first Urán, never by the second one.How about Rigoberto Urán? I'm always calling him the sort of matenr Urán, and not Urán.
You should make sure that you refer to him by the first Urán, never by the second one.
Same with Sergio Samitier Samitier.
You should make sure that you refer to him by the first Urán, never by the second one.
Speaking of Picasso. How would his full name break down into parts?There's also, for example, Federico García Lorca. Also Picasso was Pablo's maternal surname - the same goes for José Luís Rodríguez Zapatero, who was almost exclusively known as Zapatero in reportage.
Speaking of Picasso. How would his full name break down into parts?
From wiki it says: Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Mártir Patricio Ruiz y Picasso.
This is a holdover from days when people would be given multiple appellations from Catholic saints as well as bestowing familial names of relatives. There are also a number of given names that are in and of themselves compound names which continues to extend the name. The 'y' between patronymic and matronymic surnames is an archaism which was already dying out by Picasso's time (you will see it very commonly around the era of the conquistadors, for example) although it still survives to some extent in Catalan.Speaking of Picasso. How would his full name break down into parts?
From wiki it says: Pablo Diego José Francisco de Paula Juan Nepomuceno María de los Remedios Cipriano de la Santísima Trinidad Mártir Patricio Ruiz y Picasso.
It's not a big deal per se, it's just that in cases where both surnames are used or where the matronymic is used, in the vast majority of cases the patronymic surname is super common, at least where the usage of the surnames in that fashion originates in the Spanish world. Often it's simply about being able to identify people. This is also why you sometimes see people being known by their full given name + surname at all times (see for example Xabi Alonso, almost never "Alonso". Spanish-language commentary would seldom say "Sánchez" in the late 2000s/early 2010s, always "Samuel Sánchez", "Luís León Sánchez" or some variant thereof, and likewise you would usually hear something like "Joaquim Rodríguez" or "Purito Rodríguez", or even just "Joaquím" or "Purito" on commentary to identify him. Use of the matronymic is no different to that, it's just less common.Is commonnes of the first surname that big of a deal? I've never really seen Purito referred to by his a double surname, though maybe I overestimate how common of a name Rodriguez is.
I'd also think that target audience is a bit of a driver of using only one or multiple last names. As people get more famous and known to an international audience, it seems the maternal surname stops being mentioned unless the person specifically wants it. I noticed Carlos Alcaraz being referred to as Alcaraz Garfia quite a bit when he just started out but now I haven't seen it in ages.