• The Cycling News forum is looking to add some volunteer moderators with Red Rick's recent retirement. If you're interested in helping keep our discussions on track, send a direct message to @SHaines here on the forum, or use the Contact Us form to message the Community Team.

    In the meanwhile, please use the Report option if you see a post that doesn't fit within the forum rules.

    Thanks!

Bordry raises questions about 2009 Tour

Page 2 - Get up to date with the latest news, scores & standings from the Cycling News Community.
Nov 27, 2012
327
0
0
Visit site
There were massive drug testing screw-ups during the 2009 TdF. After the race, AFLD issued a report criticizing the anti-doping procedures of UCI. The long list of problems included preferential treatment for Astana (delaying tests for Armstrong and Contador by 45 min., no AFLD escort), improper testing procedures (samples taken during a race labelled out of comp.), mishandled samples (samples left in car boot too long). UCI defended its procedures and accused Pierre Bordry of wanting media attention. Everything was swept under the carpet at the time. Bordry resigned as head of AFLD in 2010.

The matter has resurfaced with the former Sports Minster (on behalf of Bordry) asking ASO to confirm a rumor that riders crossed back into Spain during the race. Everything else is speculation here. For a former Sports Minister to bring up the subject under oath in a hearing in the Senate I’d say there must be some truth to the rumor.
 
Nice summary Northstar.

I may be restating the obvious, but I read the quote as trying to drag ASO (rightly) into the Senate to explain their role in enabling doping.

I wish they would get summoned. They could easily shift blame to Hein and Pat. Easily. It wouldn't be right, because ASO bosses clearly played along when they fired an aggressively anti-doping TdF boss (..name I can't remember...) so Wonderboy could dope more podiums.

Do any of the French literate participants have a link to the Senate hearings?
 
Jul 19, 2009
949
0
0
Visit site
DirtyWorks said:
Nice summary Northstar.

I may be restating the obvious, but I read the quote as trying to drag ASO (rightly) into the Senate to explain their role in enabling doping.

I wish they would get summoned. They could easily shift blame to Hein and Pat. Easily. It wouldn't be right, because ASO bosses clearly played along when they fired an aggressively anti-doping TdF boss (..name I can't remember...) so Wonderboy could dope more podiums.

Do any of the French literate participants have a link to the Senate hearings?
Let me help you with pleasure.

Patrice Clerc.

Bordry has to resign, probably under pressure of Sarkozy, a long time supporter of Lance (and cheating).
 
Galic Ho said:
Wow. Learn something knew everyday. Bet that gets confusing. Things that get lost in translation.

Wiggo I guess the French did muck up that one. Runners meaning riders...what next? Doping meaning legit?

So does this make the article more interesting? There were bike riders in Andorra in 2009's Tour? Tell me something I don't know. They went there from Barcelona. Unless they are saying the riders deliberately crossed back over during a rest stage?

In its literal sense it means runners, but it just means 'competitors' or 'athletes' in this context. You think that's trouble, try dealing with cross-country skiing. "laufen" means "to run" in German, but "Langlauf" which is literally "long run" means "cross-country skiing". So you will regularly get mentions of "Laufzeit" "running time" or "Laufer" "runner" used specifically to mean ski times or skiers. Coincidentally there, a cyclist wouldn't be a "Reiter" (literally "rider") or "Laufer" ("runner"), but instead a "Fahrer" ("driver"). In Norwegian, the word for cross-country skiing is "Langrenn" which just means, literally "long race", even if it's a 2km sprint race. A competitor in such a race (or just somebody doing cross-country skiing outside of competition) is a "Langrennsløper" or "Løper" which is literally "runner". The Russian term is "беговые лыжи" which appears to be something approximating "running skiing".

Google translate can give you some interesting translations as a result.