What about Dutch names?
"Longfield"
"Tree"
"Greenweigh"
"Basementman"
"Buildingman"
"Of the Pool"
"Of the Mountain"
"Of the Horn"
"Ball"
"Newandhouse"
"the Short"
I could add some more if I were allowed to change just one letter or go with the phonetics. And I didn't even search among the Flemish ones or among female riders.
Unfortunately, Polish (which is my native language) names don't consist of words you can find in dictionary in most cases. You can trace back the etymology of many of them to actual words but there are very few names that fully consist of common words. The only exceptions I can think of among recent road cyclist at highest lever are Niemiec (German- a noun, not adjective) and Niewiadoma (unknown).
There are a couple of straightforward ones in wintersport though, such as Maciej Kot, or Kamila Żuk.
A lot of exciting-sounding names are a lot more mundane when translated to one's native language, though. Basque names may seem exciting and unusual on the face of it, but a lot of the time that's simply because of Basque being so alien and unusual among a sea of Indo-European languages that its root components are not immediately recognizable to non-speakers. For example, Alex Aranburu might seem like he has an unusual name, but it's just a locative descriptor, no different to those you see in other languages all the time -
aran meaning "valley", and
buru meaning "head". As with a lot of languages, locatives form a lot of Basque names, and often in reference to the family house or features thereof, such as
Etxeberria "new house",
Goikoetxea "high house", and so on; other common elements include
aritz "oak",
mendi "mountain",
ibai "river", and so on.