Of course, I like to joke around with interpunction. Or is that not allowed in a language threadNetserk said:What I wrote:
Clearly refers to first name.
The Cycling News forum is looking to add some volunteer moderators with Red Rick's recent retirement. If you're interested in helping keep our discussions on track, send a direct message to
In the meanwhile, please use the Report option if you see a post that doesn't fit within the forum rules.
Thanks!
Of course, I like to joke around with interpunction. Or is that not allowed in a language threadNetserk said:What I wrote:
Clearly refers to first name.
RedheadDane said:I think I might be partly to blame for the name discussion... due to my Little bit of complaining about Valgren being referred to as 'Andersen'
Something I find amusing about the Danish riders is that, other than those examples Netserk already mentioned we got Cort; who's never referred to as 'Nielsen', Lars Bak; whose middle name 'Ytting' sometimes, sometimes not, gets included - once it was because Chris Anker declared it to be 'Lars Ytting Bak day', and Jakob Fuglsang who I've never seen referred to as 'Jakob Diemer Fuglsang'.
Also, fun fact: There's a Danish writer named Helle Helle.
Talking about names: Can someone explain the Spanish naming tradition, where they have another surname after the surname by which they're known.
RedheadDane said:Talking about names: Can someone explain the Spanish naming tradition, where they have another surname after the surname by which they're known.
This is correct, there is a very extensive wikipedia article about the subject (with even a seperate paragraph about "Flamenco artists" ) http://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_naming_customsArmchair cyclist said:RedheadDane said:Talking about names: Can someone explain the Spanish naming tradition, where they have another surname after the surname by which they're known.
There are probably nuances that others could explain, but since no-one better qualified has answered your question...
Essentially the first surname is the father's (first) surname, the second is the mother's (first) surname. So Alberto Contador Velasco is possibly the son of José Contador Sánchez and María Velasco Rodríguez, and if he and his wife, Macarena Pescador, ever have a son, he will presumably be called Cristobal Vicente Contador Pescador.
Which suggests that when Sebastian Henao Marín suddenly started being known as Sebastian Henao Gómez, some discovery had been made about the identity of his maternal grandfather.
This is also true, in Portuguese the first surname is usually the maternal surname and the 2nd is the paternal surname. But in Portugal it is also possible to have 4 surnameslemon cheese cake said:RedheadDane said:Talking about names: Can someone explain the Spanish naming tradition, where they have another surname after the surname by which they're known.
I cant tell you the detail, but it is apparantly the opposite in Portuguese. Can it be comfirmed?
Parents' names are made up tooRedheadDane said:Thanks for that explanation.
(Assuming this Cristobal Vicente Contador Pescador is partly made-up, with the first two names being the imaginary boy's called names)
Pires might be his paternal surname. In both Spain and Portugal it is possible to switch the position of the paternal and maternal surname but it is not very commonAlso makes sense compared to the Portuguese tradition; the Spanish riders are known by their first surname, as that's the paternal one, whereas the Portuguese riders are known by the second surname, as that's the paternal one.
Except, for some reason, for Bruno Pires, who is known by his maternal name. But of course; it's his choice what he wants to be called.
LaFlorecita said:Pires might be his paternal surname. In both Spain and Portugal it is possible to switch the position of the paternal and maternal surname but it is not very common
Wikipedia puts that line above every page about a Spanish or Portuguese person; I doubt Wikipedia knows if Pires' parents decided to switch the names or not.RedheadDane said:LaFlorecita said:Pires might be his paternal surname. In both Spain and Portugal it is possible to switch the position of the paternal and maternal surname but it is not very common
No, it isn't. At least not according to Wikipedia and as you know; Wikipedia is always correct.
http://en.wikipedia.org/wiki/Bruno_Pires
LaFlorecita said:Pires might be his paternal surname. In both Spain and Portugal it is possible to switch the position of the paternal and maternal surname but it is not very common
RedheadDane said:Hey, complete change of subject:
What does Oude mean?
And how did a place like Kwaremont get it's name?
Kware = Dutch (I assume)
Mont = French
iirc that vocalization only happened to syllables of the type /ol/ or /al/ followed by some (dental/alveolar) plosive consonant (typically -d or -t).hrotha said:Oude means old. It's the same word - Dutch lost the L's in syllable codas so you get things like oud(e) vs German alt and English old, or zou vs German soll and English shall.
Apparently, Kwaremont is a "Flemishization" of a French name, Quaremont, from earlier *Quadremont, "square hill".
ok, that's interesting.hrotha said:Thanks for the clarification! Yeah, I misrepresented the extent of L-dropping in Dutch and got the conjugation of zullen wrong - that's what you get when you only look at a language for a few months at a time.
English wood is different, though. It comes from Old English wudu, a variation of widu (with rounding of the stressed vowel influenced by the preceding /w/), which was subject to regular lengthening in Middle English (wode) due to having an open stressed syllable (hence the spelling with <oo>, although the vowel was shortened again later on, just like in good, foot, etc). It is a cognate to Old High German witu and unrelated to Modern German Walt, whose Modern English cognates include wolds.
The issue is complicated because English is pretty inconsistent with L-dropping and L-vocalization.
sniper said:interesting detail, Maaaaaaaarten, though i'm inclined to disagree with the one-language view (albeit mainly instinctively).
Of course in certains areas of the lexicon/phonology there is a clear continuum, but on the whole, especially if you take the morphosyntax into the equation, from what I can tell there's no basis to postulate a continuum.
Maybe you could make a case that varieties such as Plattdeutsch and Mestreechs/Limburgisch constitute 'bridge' varieties, but I'd venture to guess that Plattdeutsch is (in the morphosyntax) still considerably closer to standard High German than to, say, Twents.