Whether you enjoy it, or find it hard to identify whom he is talking about, there is no doubting that Hatch tries to get a degree of authenticity into his pronunciation.
Which is why his Stan "de Wool-uff" seems very odd to me. Sounds more like the jokey slant on the name of the animal that I would have used when reading nursery tales to my nephews.
Is that a true rendition, Flemish speakers?
Also found it an odd choice of his to deliver the Hungarian riders in the Tour of Hungary in Family name- forename order. Yes, that is the Hungarian convention, but he is not speaking to a Hungarian speaking audience, and he doesn't do it for Attila Valter (nor for Valter Attila) in other events.