Mispronounced names

Page 2 - Get up to date with the latest news, scores & standings from the Cycling News Community.
Jan 14, 2011
504
0
0
The Moose

Phil also used to say "ras MOO son", for Rasmussen.

More to the point, as an English speaker I pronounce words, including names, as English. German speakers pronounce words as German. Tagalog speakers pronounce words as Tagalog... etc

Likewise, since English does not differentiate between say dental and retroflex consonants, or aspirates and non-aspirates, Non-Indian language speakers will never pronounce names like "Ranindranath" correctly. Ditto on certain consonant clusters , dr, and nearly all final consonant clusters. Indian language speakers can't get their tongues around an initial "sk", adding an initial vowel to make it "sound right". Non-Arabic speakers don't understand the rules for when al-nasir, becomes "an-nasir", but "al-jabr does not change.

inshort

relax, try to speak your OWN language correctly, don't worry too much.
 
While some mispronunciations are either chilling or laughable, there is little merit in commentators making uncomfortable sounds in an attempt to replicate phonemes absent from the native languages of not only the commentators but also their listeners.

We needs to be able to identify the rider as the guy whose name is spelled (for example) M-O-R-K-O-V, not to receive a uninformed lesson in the pronunciation of Danish.

It is wholly appropriate for English language commentators to use anglicised versions of names: it is not appropriate to add or remove consonants (Euskatel, Kreuzinger) to make it trip off the anglophone tongue.
 
I agree we shouldn't expect 100% faithful pronunciation of foreign names from anyone (hell, in Spanish that would sound completely pedantic). But people should make an effort to pronounce foreign names adapted to their own phonology. In Spanish, that means saying [ˈxesiŋk] for Gesink. No one should be expected to say [ˈxeːzɪŋk], but things like [ˈgesiŋk] or [geˈsiŋk] are inexcusable. In the case of Knees, [kn] is a pretty difficult cluster for Spanish speakers. Fine, say [nes], but for the love of God, don't call him [nis] (which is the Spanishicized pronunciation of English knees).
 
Jun 28, 2012
798
0
0
I've heard Kruijswijk pronounced every single way under the sun, from Crouch-vik to Kru-check to Chris(t)-veik...which is it?
 

airstream

BANNED
Mar 29, 2011
5,122
0
0
Libertine Seguros said:
There is a site that showed native speakers reading these names out, in some ancient thread here.

The ones that really get to me are Euskatel and Kreuzinger.

Sorry is it true that you pronounce alverde and uelta?
 
Mar 10, 2009
6,158
1
0
LaFlorecita said:
Ya alerde and uelta. But a soft b.


What! There's a difference between a V and a B, subtle as it may be but no way do you outright replace a V for a B!
 
ElChingon said:
What! There's a difference between a V and a B, subtle as it may be but no way do you outright replace a V for a B!

Yes that's why I say a soft b. I know there is a difference but for many people outside Spain the b sound is the closest you can get to the Spanish v sound.

Edit: And the Spanish b and v sound are very similar.
 
Armchair cyclist said:
It is wholly appropriate for English language commentators to use anglicised versions of names: it is not appropriate to add or remove consonants (Euskatel, Kreuzinger) to make it trip off the anglophone tongue.

Those types of omissions and additions you mention occur within languages constantly (as an American example, ask locals how to say Manhattan, Baltimore, or New Orleans). It shouldn't be thought odd if it occurs with foreign names. But sometimes I wish we could all just use nicknames, eg, Birdsong, when they are so inspired and beautiful.
 
Apparently Stijn Devolder's name can only be pronounced is you have a cat on your lap, and have trained it to purr at the end of the word.

That site shows some of the inherent problems in suggesting that commentators should attempt "native" pronunciations. Why should a Swede be expert on the pronunciation of the (presumably) Russian name Kessiakoff, or a Canadian on the (Norwegian?) Hesjedal? My cousins in Letterkenny (Philip Deignan's home town) certainly wouldn't pronounce his name the same way as the East London man who recorded it for Forvo, and if any commentator who is not from California had pronounced Lance Armstrong's forename the way that woman does, we would all have been in hysterics of giggles through 7 years worth of Tours.
 
Libertine Seguros said:
The ones that really get to me are Euskatel and Kreuzinger.

Harmon and Kelly have hours of fun with Kreuziger.

Not only do they slip an n into the second syllable, but the first one also sometimes..."kreunziger". Or throw it into both, what the hell. And sometimes "Kroy" and sometimes "Kroo". The possibilities are endless.
 

TRENDING THREADS