Matty_Tucks said:I believe "a l'eau" translates as something like "on the spot", or possibly something like this:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=458375
Source: lived in France.
uhm no
You can actually translate that one literally:
"ça tombe à l’eau"="het is in het water gevallen" (dutch)= "It fell into the water".
Maybe that makes little sense in English, but both in French as in Dutch it's an idiom that means the same thing, namely "it's ruined"
So it does not mean "on the spot", it literally means "water".
And in this case it's more than likely also literal, considering the Italian "Panne e Aqua" which means someone does not use doping.