Ehm, perhaps it's time to R.E.L.A.X. a little bit. Especially RaceRadio.
- The media will quote the juicy bits and leave out the context. That is perfect for creating misunderstandings that have to be cleared up in another article.
- They will confront actors in the book and get them to comment based on quotes often without context. This is likely to create misunderstandings and more articles.
- Journalists when journalizing do not do context or humor. They only do quotes. Quotes don't convey meaning, they convene words. Words need to be understood. To understand requires context.
So please don't go overboard using quotes to argue over quotes.
Aditionally: Language is real. Words carry different meanings in different languages, even though they can be translated verbatim.
This book is AFAIK only out in stores today in Norwegian. I'm not sure when or if it will be available in English. So please take quotes translated from another language without context with a grain of salt.
Hopefully there is enough interest in the book for it to be translated to English so everyone can understand the context.
I just saw most of the Press conference, and the journalists(Norwegian) wanted to know a lot about Armstrong. This might indicate there is a market in English for this book since Lance Armstrong = reading interests.
Until then R E L A X, and don't be so sure about what you read really means.
Right now there are several Norwegian media looking for Juicy bits in the book they can quote. I think I'm going to try to ignore them so I can read the book without a preconceived bias.